[Review] Full Metal Daemon Muramasa – Makai-hen (Vol. 1-5)

makaihen 1-5-s

これは英雄の物語ではない。

武を布く悪鬼の物語である。

After having read through the other two Muramasa manga adaptations (that is, Eiyuu-hen and Minagoroshi), I couldn’t help but feel a strong urge to check out the third adaptation as well — Makai-hen, being the biggest and most ambitious of the bunch, spanning over five whole volumes, was particularly exciting to me as a Muramasa fan, seeing how its storyline takes place *after* the VN’s true end.

Speaking of which, there are some things I have to mention in advance. First, there will be spoilers for the VN, naturally. This manga is a sequel, so I fully expect you to be familiar with the VN’s storyline, as well as that of Re:Blade Arts (in the Janen-hen fandisc), considering Makai-hen is basically a story showing the events that eventually lead up to Re:Blade Arts. But more on that later. The other thing is that this post will include some major spoilers when I come to discussing certain elements of the manga’s plot — I’ll give a clear warning before the paragraphs in question.

Continue reading

Some Dies Irae incantations in English

incantations mercuriusThis is not an exhaustive list of all the chants, just a few I picked out (mostly from the video linked below). Personal favorites, basically. Right, so I think most people that know something about Dies are aware of the fact that the characters’ incantations are from existing works of literature / operas, like Goethe, Wagner and such. This means that translating them can be tricky. Do I go with English translations already out there? Or do I go with my own thing? Well, it’s a bit of both, really. I mean, the Japanese not always seems to match up 100% perfectly with the original. But in other cases, injecting fragments of existing translations into the chants seemed like a valid option. In any case, the bottom line is that whenever I use stuff from existing English translations, I’ll let you know and link you to the source I consulted.

Also, all of this is very much experimental, so take it with a grain of salt, I guess. I only did it because I really enjoy listening to the incantations and genuinely felt like trying my hand at translating some of them. Plus I figured it’d be nice to have a small collection of the various incantations for English-speakers that are interested in the VN.

Continue reading