鬼-OGRE- (lyrics translation)

muramasa rebladeartsMy translation of the ending song of Janen Hen / Re:Blade Arts.

(As a side note, I get the strong impression that this is basically a song about Kageaki.)

凍てついた
月が照らすのは
おぞましき姿 叶わぬ約束

愛が全てを包むなら
浅ましき僕を 隠してよ

壊してしまうよ
たまらない
その白い腕に 許され

止まらない激しい鼓動
理性など 置き去りのまま
暗闇に かすかな 希望
嫌悪と 甘美が 絡まる

かぐわしき 貴女の鼓動
ナニモカモ 見えなくなるよ
あたたかで 確かなものが
穢れた この手を 清める

愛が魂 救うなら
罪深き僕を 助けてよ

麗しい約束
酔いしれて
桜の花びら 夢見る

終わらない無常の錯乱
消えゆくは 瞳の光
呪われた 己の 性が
見つけた 獲物を 離さない

むせかえる 貴女の香気
ナニモカモ わからなくなるよ
ぬくもりは いつしか 消えて
穢れた 心は 彷徨う
嗚呼 寂しい
嗚呼 寂しいよ

止まらない激しい鼓動
理性など 置き去りのまま
暗闇が 全てを 閉ざす
嫌悪と 甘美が 絡まる

かぐわしき 貴女の鼓動
ナニモカモ 見えなくなるよ
あたたかで 確かなものが
穢れた この手で 壊した

嗚呼 鬼が来るよ 贄を求め
嗚呼 骸に捧ぐ 涙雨

Chill is the glow of the moon
Shining upon my wretched visage
and promises unfulfilled

If Love does fill every corner of the universe
Let it be the shelter that hides my vile image

The world crumbles before my
insatiable lust for blood
Your silvery touch – grant me forgiveness

Unstoppable is the fierce pulse of life, pushing my
body onwards, casting aside logic and reason
Faint hope in the midst of a dark void
Bitter hatred sweetened as they mingle

Sweet is the scent of your life
As I lose sight of all the world
O, let your love, your warmth cleanse
this hand of mine, dyed crimson

If Love does redeem the wicked
Let it save my tainted soul

A beautiful promise
intoxicates my senses
as petals of rose* dance in my dreams

Unyielding is my whirlpool of chaos
Fading is the light in your eyes
My accursed steel shall let
no prey escape its jaws

Your sweet fragrance chokes my lungs
As the world loses all its meaning
Your warmth slips from within my grasp
as my twisted heart is left to wander alone

Ah, how alone I am
Ah, how painfully alone

Unstoppable is the fierce pulse of life, pushing my
body onwards, casting aside logic and reason
A dark void that envelops all
Bitter hatred sweetened as they mingle

Sweet is the scent of your life
As I lose sight of all the world
Your warmth, your love was shattered by
this hand of mine, dyed crimson

Ah, the daemon approaches, hungering for a sacrifice
Ah, I offer my tears to the dead, light as rain

________________________________________________

*the lyrics actually say “sakura” (cherry blossoms) here. This was a conscious change on my part because I felt that “cherry blossom petals” was too much of a mouthful to be read in English.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s